繁体
“我刚才有

。”
“因为她本来就喜
骑
。”弗兰西斯说。
在
行男人剪短发。而短发很快会成为最时尚的女
发型。”
“也许只是女人的月事。”
“弗兰,你觉得王后为什么会突发奇想去骑
呢?”所罗门说。
成为国王的未婚妻之后,维克多丽曾经的下属
丁·伯纳德被国王任命为
廷侍卫。对于非贵族
的
丁而言,这是一份非常难得的荣誉,更是一份前途光明的差事。上司依然是他的上司。
“看上去,您比我更需要休息。”
---
“对不起,德·圣安吉尔伯爵。还有,谢谢您。”她说。
因为这场意外,弗兰西斯不得不在家休养。所罗门知
了这件事,当天就亲自看望。
她换上
术服,叫上
丁陪她一起骑
。为了淑女的仪态,贵族女
骑
不可以跨骑,必须侧骑,女王和王后也不例外。她才懒得
这些条条框框,好不容易见到战场上的老朋友,怎么可能装模作样,给他披上奇形怪状的
鞍。
他骑上一匹
追赶,但骑术有限,只能落在那两个人后面。就在
丁向后观察着他骑
的样
的时候,维克多丽似乎快要失去平衡。对于一个久经沙场的军人来说,这是不可能
现的错误。他赶
追了过去。
连着好几天,维克多丽
觉自己
中郁闷,
不知味。她本以为是自己心情不好,试着不穿束
衣,走在迷
般的
园里。百
争艳,香气袭人,难受的
觉还是无法缓解。迟迟不来的月经似乎在提醒她一个可怕的事实——她可能怀上了所罗门的孩
。
弗兰西斯要呈上王室季度开销的账簿给维克多丽过目,但扑了个空,于是去
场寻找。他看到那个疾驰的
影,明白了或许这才是女人原本该有的活力。血统尊贵是与生俱来的,这份气势也是与生俱来的。她征战多年,骑术
湛,与战
合良好,可他总
觉有些地方十分怪异。
在
丁还没反应过来的时候,维克多丽和弗兰西斯双双落
。弗兰西斯摔在地上的时候还没有多疼,但维克多丽正好摔在他
上,压断了他两
肋骨。这真是比吻手礼亲近得多的接
,而且非常
刻。
他放下剪刀,双手拢了拢她的发尾,说
:“陛下迟早会找你的。”
她
觉自己没有落在地上,而是某个人
上。这个男人扶着她两边的手臂,还对她投以一个带着玩味的暧昧笑容。
丁下
扶起二人的时候,弗兰西斯似乎反应过来
上的剧痛,表情扭曲地捂住了
下方。
德·恩克夫人提醒她,这样
是不符合王室礼仪的。但她已经脚踩
镫,跨坐在
鞍上,几声蹄音就让规矩消失在脑后了。
丁拉了拉缰绳,像从前一样追随着长官的
影。
儿飞奔在
场,这让他和他的主人都
到无比畅快。他只认维克多丽一个主人。
“陛下,您来了。”弗兰西斯说。
其他人离开后,他们又像密友一般相
。弗兰西斯比所罗门年长两岁,他们一起长大,友谊
厚。
“她这段日
一直没来月事。”
“陛下,你觉
“殿下,这是我应该
的。”弗兰西斯说。
“德·恩克夫人说她最近胃
不好,时常

闷,却没有延医诊治。明明都那么不舒服了,却还要
危险的事。”
“我来看看您。”所罗门说。
“也许您应该休息一下。”
手起刀落,一缕缕长发落在地上,金灿灿的一片。克洛伊瀑布般的及腰长发变成了悬在肩膀之上的整齐短发。她一下
觉得后背凉嗖嗖的,好像失去了一层保护。与此同时,脑袋也变轻了。